This course prepares students both academically and practically, so that they can function as liaison interpreters in a range of community settings.
Liaison interpreters work in close proximity to the people they interpret for, and are required to interpret in both directions — from their mother tongue into their other language and vice versa.
Programme code: AK3771
Duration: 24 weeks (March to November)
Start date: 3 March 2014
- Applicants are expected to have native speaker proficiency, both oral and written in their first language, as well as being proficient in English.
- Non-native speakers of English need to have achieved an equivalent of IELTS (Academic) score of 7 or higher.
- Enrolment interviews will be done by phone in November/December 2013.
Structure and content
- Introduction to interpreting
- Various aspects of cross-cultural communication
- Note-taking and memory training
- Listening skills and comprehension
- Contextual studies focusing on healthcare, immigration service, police, customs, tenancy services and other community settings
- Interpreting practice. Students need to develop their own bilingual glossaries, containing lists of terminology in both English and their other language
- Online discussion forums so students can share language expertise.
This certificate is embedded in the Diploma Interpreting and Translation and is an exit qualification. The course consists of two papers, and each is twelve weeks long, with a two week break.
The online weekly modules will require three hours of work, plus minimum practice time of about four hours and some reading for theory.
Students will be expected to contribute each week to an online wiki and share and critique another student's work in the same language as theirs.
166760 Theory and Practice of Interpreting
166761 Societal Contexts for Interpreting
Last updated: 27-Jan-2015 11.26am
The information on this page was correct at time of publication. For a comprehensive overview of AUT qualifications, please refer to the Academic Calendar.